A joint parade reviewed:
The announcer says in the newsreel:
Nach achtzehn Tagen Krieg konnte das Oberkommando der Wehrmacht melden: "Der Feldzug in Polen ist beendet." Der Oberbefehlshaber des Heeres, Generaloberst von Brauchitsch, zeichnet besonders verdiente Soldaten aus. | After eighteen days of war the Wehrmacht High Command was able to declare: "The Polish campaign is over." The supreme commander of the troops Colonel General von Brauchitsch decorates the especially well served soldiers. |
Am achtzehnten Tage des Feldzuges trafen sich in Brest-Litowsk die deutschen Truppen mit den von Osten anrückenden sowjetrussischen Formationen. | On the eighteenth day of the campaign the German troops meet Soviet Russian formations advancing from the east. |
Hier wurde nach kurzen Verhandlungen die Demarkationslinie im Einzelnen festgelegt. | Here will the demarcation line be fixed in details after short negotiations. |
Nach diesen wichtigen Verhandlungen, die viele fromme Wünsche der Westlichen Demokratien zu nichte machten, wurde in Brest-Litowsk eine feierliche Form der Ablösung gewählt. | After these important negotiations that nullified numerous pious hopes of the Western Democracies, a festive form of settling the matter was selected in Brest-Litovsk. |
Die kommandierenden Generale der deutschen und sowjetrussischen Truppen nahmen gemeinsam den Vorbeimarsch der Formationen ab. | The commanding generals of the German and Soviet Russian troops jointly reviewed the march-past of the formations. |
Back to the contents
Finland in the Great Power politics, 1939-1940.
Finland in the Soviet foreign policy, 1939-1940. Material from the People's Commissariat for Foreign Affairs of the Soviet Union and other sources.