DEt skal härmed wara witterligit och kunnigt/ at sedan emellan Högtsahl. Hans Kongliga Maj:t/ den Durchleuchtigste/ Stormäktigste Konung och Herre/ Herr CARL den XII. Sweriges/ Götes och Wendes Konung &c. &c. &c. Hans Kongl. Maj:tz effterföliare på den Swänska Thronen/ den Durchleuchtigste/ Stormäktigste Drottning och Fru/ Fru ULRICA ELEONORA, Sweriges/ Göthes och Wendes Drottning &c. &c. &c. och den Durchleuchtigste Stormäktigste Konung och Herre/ Herr FRIEDRICH den Iste/ Sweriges/ Göthes och Wendes Konung &c. &c. &c. samt Konunga Riket Swerige å den ena/ och Hans Czariske Maj:t/ den Durchleuchtigste/ Stormäktigste Czar och Herre/ Herr PETER den Iste/ alla Ryssars Sielfhållare &c. &c. &c. och det Ryska Riket å den andra sidan/ för många Åhr sedan et swårt och förderfweligit Krig upkommit och blifwit fördt/ hafwa bägge höga Parter/ af en Gudi behagelig försonlighets åtrå/ warit betänkte/ huru den alt sedan timade Blodspillan måtte uphöra/ och de Landförderfweliga Olyckor ju förr ju heller afskaffade warda; Så är det medelst Gudz skickelse därtil kommit/ at ifrån bägge höga delarne fullmyndiga Ministrer blifwit samman skickade/ at med hwarannan bägge Riken/ Länder/ undersåtare och inbyggare emellan afhandla och sluta en upriktig/ säker och beständig fred/ samt et ewigtwarande Wänskaps-Band/ neml. å Hans Kongl. Maj:tz och Sweriges Rikes sida/ den Högwälborne Grefwe/ Herr Johan Lilienstedt/ Hans Kongl. Maj:tz och Sweriges Riks-Råd samt Cantzlij Råd/ med samt den Högwälborne Herr Baron Otto Reinhold Strömfelt, Hans Kongl. Maj:tz förordnade Landzhöfdinge uti Kopparbergs- och Dals-Lähn/ och å Hans Czariske Maj:tz sida/ den Högwälborne Grefwe/ Herr Jacob Daniel Bruce, Hans Czariske Maj:tz General - Fält-Tygmästare/ Præsident af Bergs- och Manufactur Collegio, Riddare af den H. Andreæ och hwita Örns Orden/ med samt den Wälborne Herrn Hinrich Johan Friedrich Osterman, Hans Czariske Maj:tz geheme Råd af Cantzliet/ hwilcka på den/ med bägges samtycke/ til Congress och afhandling utsedde och berammade orten/ Nystad i Finland/ tilsammans kommit/ och sig/ efter framtedde och emot hwarannan/ på wanligit sätt/ utwäxlade fullmackter/ jämte åkallan om Gudomeligit bistånd/ at så hälsosamt wärck företagit/ och effter plågad underhandling/ medelst dens alldrahögstas Nåd och wälsignelse/ om fölliande stadigt warande och ewiga fredzslut/ uti bägge höga dehlars namn och på deras wägnar sig förenat och förlikt.
Johan Lillienstedt. |
Jacob Daniel Bruce. |
Otto Reinhold Strömfelt. |
Henrich Joh. Friedrich
(L.S.) |
Wij Friedrich med Gudz Nåde/ Sweriges Giöthes och Wendes Konung &c.&c.&c. Giörom witterligit/ att såssom emellan Oss och Sweriges Crona å den ena/ och den med Gudz Nåde Durchleuchtigste och Stormächtigste Czar och Herre Peter den Första/ Alla Ryssars Sielfupphållare &c. &c.&c. samt Riket Ryssland å andra sidan effter ett långwarachtigt och skadeligit krig är blifwit samtyckt och förafskedat/ at bägge dehlars befullmäktigade Ministrer skulle begifwa sig till Nystad i Finland/ därsammastädes att sammanträda/ handla och sluta om en ewigwarande fred Oss och bägges Riken/ länder och undersåtare emellan; Och til följe deraf å Wår sijda Wårt och Riksens Råd och Cantzlii-Råd wälborne Herr Grefwe Johan Lilienstedt, och Landzhöfdingen i Kopparbergs-lähn och Dalarne/ Wällborne Frijherre Otto Reinhold Strömfelt: Och på Hans Czar. Maytz. och Rijket Ryssland wägnar den Wälborne Herr Grefwe Jacob Daniel Bruce, Hans Czariske Maytz. General/ Fält-Tygmästare/ Præsident uti Bergs- och Manufactur Collegio och Riddare af den helige Andreæ och den hwita Örnens Orden; såssom ock den Wälborne Herr Hinrich Johan Friedrich Osterman, Hans Czar. Maytz. hembliga Råd utaf des Cantzlij/ på berörde til fredzhandling å bägge sidor antagne Ort Nystad uti Stor Fürstendömet Finland sammankomne äro/ och nu hafwa genom den Högstas nådiga bijstånd/ i krafft af den Fullmakt dem warit meddelt/ den Trettionde dagen i Augusti Månad innewarande Åhr Ett tusend Siuhundrade och Tiugu Ett/ förafskedat/ slutit ock underskriwit och förseglar en ewig warande fred/ och en därtil hörig separat artikel, ord ifrån ord så lydande:
Contrasignerat
D. N. v. Höpken.
Fördenskul hafwe Wij denna ewiga freden uti alla des artikler, puncter och clausuler, med den därtil lydande separat artikel, så som de här ord ifrån ord äro insererade och införde/ accepterat, approberat, confirmerat och ratificerat; Såsom Wij och desamme på det aldraförbindeligaste/ som någonsin ske kan/ härmed acceptere, approbere, confirmere och ratificere, och wid Wårt Czar. Ord låfwe för Oss och Wåre Successorer och effterkommande til det Ryska Riket/det ena med det andra/ som uti alla des artikler, puncter och clausuler och uti separat artikeln innehålles ocb begripes / att fast/ oemotsäijeligen/ heligt och obråtzligen til ewiga tider willia hålla och upfylla/och ingalunda tilstädia/ at densamma i någor motto af Oss eller å Wår sida skal emothandlas. Til yttermehra wisso hafwe Wij detta egenhändigt underskriwit/ och med Wårt större Riks Insegel besegla låtit.
Gifwit uti St. Petersburg den nijonde Septembris Åhr Ett tusend Siuhundrade och på det Tiugu första. Wår Regerings det fyrationde.
Contrasignerat
Grefwe Golofkin.